‘Literally’ Tops List for Most Hated Phrases…” Top 10 Most irritating Phrases !!!

How often do you notice yourself saying the word ‘literally’? Well according to the Daily Telegraph readers, this word literally tops the list of phrases and sayings that cause annoyance among readers.

In fact, according to a response of 700 Daily Telegraph readers in an online poll, the words ‘basically’, ‘a safe pair of hands’ and ‘I’m gutted’ were preferred over the word ‘literally’. Of course, overused words like ‘basically’ and ‘upcoming’ made the list, as did the grammatically incorrect use of ‘shouldn’t of’ instead of ‘shouldn’t have’.

The readers were asked to respond to a top 10 of irritating expressions which have been compiled by researchers at Oxford University. Expressions which topped the University list included ‘at the end of the day’, which was followed in second place by the phrase ‘fairly unique’.

The statement, ‘I personally’ made third place. Phrases which made the list are highlighted in a new book which looks into jargon, poor grammar and meaningless expressions which are often found in modern speech. The book is known as ‘Damp Squid: The English Language Laid Bare’.

The list was compiled by researchers using the Oxford University Corpus database, which alerts them to new words and phrases by monitoring books, papers, magazines, television, and the internet. The database tells which words are being misused and it also identified expressions which are disappearing.

The author of the book Jeremy Butterfield, also a lexicographer, said that many over-used expressions are considered to be annoying. They actually started off as office lingo – such as 24/7 and synergy. He also said: ‘we grow tired of anything that is repeated too often – an anecdote, a joke, a mannerism – and the same seems to happen with some language.’ During the survey, Daily Telegraph readers responded in the hundreds to express which words annoyed them.

Below is the Oxford University’s top ten most irritating phrases:  

1. At the end of the day

Usually used before we say what we believe to be an important fact of a situation we are describing. In conclusion and when all is said and done have the same meaning.

2. Fairly unique

Here’s a classic example of an oxymoron – two words which seem to have an opposite meaning. Grammatically, this is incorrect. An object can either be unique, or not, but it cannot be fairly unique.

3. I personally

I and personally have the same meaning, after all, I is personal so there is no need to use the two together.

4. At this moment in time

Simply put, this expression means now or at the moment. This expression is used too much and is overblown.

5. With all due respect

This expression is used before something impolite is said, or before we disagree. Most people seem to dislike this phase because it makes it OK to be rude to someone when we use this expression first.

6. Absolutely

This adverb means very or completely. But most people tend to find it absolutely annoying when it is used to mean yes or I agree.

7. It’s a nightmare

This idiom means a very bad experience. But it is felt that people use this expression too much in spoken English.

8. Shouldn’t of

This expression is used to express regret about something we have, or haven’t done. It is also used to criticize the action of others. However, in the way that it is used here it is not good English. The correct expression is shouldn’t have.

9. 24/7

This expression is used to refer to something that never stops. It is considered to be annoying because it is office jargon, not always true and the word always is deemed to be a better replacement for 24/7.

10. It’s not rocket science

This expression meaning it’s not difficult is disliked because it’s a cliché.

Source….www.ba-ba mail.com

Natarajan

WHY “HANK” IS SHORT FOR “HENRY,” WHY “COLONEL” IS PRONOUNCED “KERNEL,” AND WHY WE SAY “STAT” WHEN WE WANT SOMETHING DONE QUICKLY

 

Why “Hank” is Short for “Henry”

This is thought to be thanks to the one time popular suffix “-kin,” which is also how “Jack” originally derived from the name “John.” Specifically, the suffix “-kin,” simply indicated “little,” so Robin Hood’s “Little John” would have been aptly named “Jockin,” which later gave rise to “Jenkin,” then “Jakin,” and then “Jack,” with the former forms literally meaning “Little John.”

Similarly, we have “Little Henry” becoming “Henkin,” which later gave rise to “Hankin,” which was then shortened to just “Hank.”

Why “Colonel” is Pronounced “Kernel”

Believe it or not, “colonel” was pronounced more or less the way it originally looked when it was introduced to English. The spelling changed over time to “colonel”, while the pronunciation stayed the same as it was before.

“Colonel” ultimately derives from the Latin “columna,” meaning “pillar.” This gave rise to the Old Italian “compagna colonnella,” meaning “little-column company.”  This, in turn, gave us the rank of “colonnello” -the leader of a column.

Other nations adopted this ranking giving us the Middle French “Coronel.” This was pronounced pretty much like it looks at first, then later slurred down to “Kernel” by the English, but using the same spelling.

However, starting with the French around the 1540s, the spelling was changed back closer to the Italian spelling, which gave us “Colonel” in French.

Within a few decades, the English also followed suit and by the mid-seventeenth century, “colonel” was the most common way to spell the word in English. At that time, the common pronunciation was mixed between the older “kernel” and the new “colonel,” with the former winning out in the end, despite the way it’s spelled.

Why We Say “Stat” When We Want Something Done Quickly

This may seem odd at first glance. After all, common usage of “stat” outside of these instances is referring to statistics. In this case, though, “stat” is not short for “statistics,” but rather is from the Latin “statim,” meaning “immediately” or “at once.”

The first references of the practice of shortening “statim” to “stat” came to us from physicians in the nineteenth century, with the first known documented instance of this appearing in Lessons on Prescriptionsby W.H. Griffith (1875).

Bonus Facts:

  • Another interesting nickname derivation is how we got “Dick” from “Richard.” This is another one of those “knee bone connected to the thigh bone” type progressions. Due to people having to write everything by hand, shortened versions of Richard were common, such as ‘Ric’ or ‘Rich’. This in turn gave rise to nicknames like ‘Richie’, ‘Rick’, and ‘Ricket’, among others. People also used to like to use rhyming names. Thus, someone who was nicknamed Rich might further be nicknamed Hitch. Thus, Richard -> Ric -> Rick gave rise to nicknames like Dick and Hick around the early 13th century.
  • “Wiki” as used in “Wikipedia,” means “quick.” Howard G. Cunningham, the developer of the first wiki which was launched in 1995 called “WikiWikiWeb,” upon his first visit to Hawaii was informed by an airport employee that he needed to take the “wiki wiki” bus between the airport’s terminals. Not understanding what the person was telling him, he inquired further and found out “wiki” means “quick” in Hawaiian; by repeating the word, it gives additional emphasis and thus means “very quick.” He later decided to use this as the name for his new web platform.
  • It should also be noted that the proper pronunciation of “wiki” is technically “we-key”, rather than “wick-ee”. However, given the popularity of the mispronunciation of the word, Cunningham and others have long since stopped trying to correct people on the matter.

Source….www.today i foundout.com

Natarajan

Kabali: Rajinikanth is still the only boss of Tamil cinema…!!!

_314ef876-4e6c-11e6-a5f1-138dd21979a8

If you live in Chennai and aren’t familiar with the frenzy surrounding Rajinikanth’s films, July 22 might come as a shock to you. The undisputed superstar of southern cinema is ready to enthrall his fans with his new film, Kabali, on Friday.

There’s no stopping Rajinikanth even at 65. Though his last two films – Lingaa and Kochadaiyaan – didn’t hit the bull’s eye at the box office, he is ready to reinvent himself. Probably the only superstar in the world who isn’t afraid of showing his balding head, Rajinikanth is a people’s man. From setting up retirement funds for his director friends to obliging politicians, he has done it all. And now his fans are ready to pay the star back for his courtesies.

With a fifteen-minute role in Apoorva Raagangal (1975), Rajinikanth launched a scintillating career that was to become synonymous with charisma, magic and miracles. The tricks learnt during his stint with the Karnataka State Transport Corporation turned Shivaji Rao Gaekwad aka Rajinikanth into the actor every fan of Tamil cinema was waiting for. With that style, that ruggedness, that majestic gait and that enchanting persona, things had little choice but to fall in place. By now, we have heard and read so much about the man that we almost believe Rajinikanth was born to be a superstar.

His Hindi films didn’t work, and even if they did, somebody else ended up taking the limelight. But then, he was not the same man then. Had the movies been released today, many of them would have crossed the Rs 100-crore mark. The things Rajinikanth can do naturally, contemporary stars cannot hope to achieve even with the help of technically adept camera crews and state-of-the-art editing softwares.

The recently released Robot (Enthiran) was also successful in Hindi. Shivaji the Boss and Chandramukhi are shown regularly on some film channels, and nobody objects to him romancing the likes of Shriya Sharan, Aishwarya Rai Bachchan, Deepika Padukone and Sonakshi Sinha. In fact, some die-hard fans would go to the extent of saying that these heroines can’t match up to Rajinikanth’s dancing, screen presence and looks.

Research scholars could do entire projects on the reasons behind Rajinikanth’s mass popularity in North India, a region where he hasn’t done any ‘original’ film since Bulandi in 2000. And, mind you, those who remember Bulandi do so only for this man and how Anil Kapoor copied him in the second half. In case you’re trying to remember, his name was Gajraj Thakur in the film.

Rajinikanth was initially all about jokes of the ‘Chuck Norris’ kind, but everything turned into respect for the thespian before anybody even realised it. Be it his pictures with ailing children or be it his photographs from the sets of his films, he always comes across as a genuine person. His personal life reflects the same. Unlike some other Southern superstars, who used stardom to destroy their own superstar status, Rajinikanth’s never entangled into any controversy that was personal. Whenever he spoke for a cause or about something political, he cared to keep his personal away from it.

It’s difficult for big stars to keep away from politics in Tamil Nadu and other South Indian states. The alluring seats of power attract with so much force that one lets go of legacy and jumps on to the favouring tides without thinking much of the people who made them the stars and masters of the local spheres.

We know of other actors who are desperately trying to fit into the shoes of Thalaiva. It’s so in-our-face yet the audience is making these ventures successful. You think it’s happening without Rajinikanth’s unseen help. He may not have asked for it, but the fans know their duty. They simply can’t see Thalaiva going out of prominence. Now, you understand why that Chennai Express song was such a perfect marketing gimmick.

The boss of Tamil cinema is ready to reclaim his throne with Kabali. Will the fans help him this time?

Follow the author at Twitter/@nawabjha

source….

  • Rohit Vats, Hindustan Times, New Delhi …www.hindustantimes.com

Natarajan

மூனுசுழி “ண” , ரெண்டுசுழி “ன” என்ன வித்தியாசம்…? தெரியுமா உங்களுக்கு ?

 

மூனுசுழி “ண” , ரெண்டுசுழி “ன” என்ன வித்தியாசம்?

படிக்காதவர்க்கும் நல்ல தமிழைக் கற்றுத்தந்த
நடிகர்திலகம் சிவாஜி கணேசன்.
கண்ணப்பன் னு எழுதச்சொன்னா ஒருத்தன்
4சுழி 5சுழி போட்டானாம்!
என்னப்பா னு கேட்டதுக்கு அவன் கேட்டானாம்-
“தமிழ் வளரவே கூடாதாய்யா?
ரெண்டு சுழி மூனு சுழி இருக்கலாம்
4சுழி 5சுழி இருக்கக் கூடாதா?

தமிழ் எழுத்துகளில் –
ரெண்டுசுழி ன என்பதும் தவறு!
மூனுசுழி ண என்பதும் தவறு!

ண இதன் பெயர் டண்ணகரம்,
ன இதன் பெயர் றன்னகரம் என்பதே சரி.

மண்டபம், கொண்டாட்டம் – என எங்கெல்லாம் இந்த மூனு சுழி ணகர ஒற்றெழுத்து வருதோ, அதையடுத்து வர்ர உயிர்மெய் எழுத்து ட வர்க்க எழுத்தாகத்தான் இருக்கும். இதனால இதுக்கு டண்ணகரம் னு பேரு. (சொல்லிப் பாருங்களேன்?)

தென்றல், சென்றான் – என எங்கெல்லாம் இந்த ரெண்டு சுழி னகரஒற்றெழுத்து வருதோ, அதையடுத்து வர்ர உயிர்மெய் எழுத்து ற வர்க்க எழுத்தாகத்தான் இருக்கும். இதனால இதுக்கு றன்னகரம் னு பேரு. (சும்மா சொல்லிப்பாருங்க?)

இது ரெண்டும் என்றுமே மாறி வராது..
(இதுல கூட பாருங்களேன்? பிரியாத காதலர்கள் மாதிரிச் சேர்ந்து சேர்ந்தே வருகிறதப் பாருங்களேன்! இது புரியாம இதுகளை நாம பிரிச்சுடக் கூடாதுல்ல?)

வேற மாதிரி சொன்னா
இதுவும் வர்க்க ஒற்றுமைதான்!
(வர்க்க எழுத்து-ன்னா,
சேர்ந்து வர்ர எழுத்து! அவ்ளோதான்)

இந்தப் பெயரோடு (டண்ணகரம், றன்னகரம்)
இந்த ண, ன எழுத்துகளை அறிந்து கொண்டால்
எழுத்துப் பிழையும் குறையும்.

எப்புடீ?

மண்டபமா? மன்டபமா? சந்தேகம் வந்தா…
பக்கத்துல ட இருக்கா,
அப்ப இங்க மூனு சுழி ண தான் வரும்.
ஏன்னா அது டண்ணகரம்.

கொன்றானா? கொண்றானா? சந்தேகம் வந்தா…
பக்கத்துல ற இருக்கா
அப்ப இங்க ரெண்டு சுழி ன தான் வரும்.
ஏன்னா அது றன்னகரம்.
என்று புரிந்து கொள்ளலாம்.

Source…..input from Facebook share

Natarajan

Beauty of English Language …!!!

 

Beauty of English language :

Professor Ernest Brennecke of Columbia is credited with inventing a sentence that can be made to have eight different meanings by placing ONE WORD in all possible positions in the sentence:
“I hit him in the eye yesterday.”

The word is “ONLY”.

The Message:

1. ONLY I hit him in the eye yesterday. (No one else did.)
2. I ONLY hit him in the eye yesterday. (Did not slap him.)
3. I hit ONLY him in the eye yesterday. (I did not hit others.)
4. I hit him ONLY in the eye yesterday (I did not hit outside the eye).
5. I hit him in ONLY the eye yesterday (Not other organs).
6. I hit him in the ONLY eye yesterday (He doesn’t have another eye).
7. I hit him in the eye ONLY yesterday (Not today).
8. I hit him in the eye yesterday ONLY (Did not wait for today).

This is the beauty and complexity of the English language.

Source …facebook share

Natarajan

Few commonly mispronounced words in English … !!!

 

20 commonly mispronounced English words!
In India most of our languages are pronounced differently at various places across our nation with their native slang. 
But very rarely we get info about the correct pronunciation of each word.
You can find 20 common words in this message.

20 commonly mispronounced English words!

If using English properly interests you, and you are afraid you might be mispronouncing some words, you can check this list of commonly mispronounced words…

  1. Cabin: This word for a private office area is often heard mispronounced as kay-bin. It should be pronounced as Cab-in(cab as in taxicab). In offices around the country you can find people at all levels using this massive distortion, but once you get used to the proper spelling it’s an easy transition. 
  2. Data: should be day-ta not daa-taa which is also usually heard in offices. Surprisingly people from the IT sector and database consultants also sometimes also mispronounce this word which is so fundamental to their work.
  3. Dengue: This disease is pronounced as Deng-ee(pronunciation of ‘gee’ as in geese). It is not Deng-goo. People all over the world mispronounce this word – after all it is not indigenous to most of us. But there have been so many cases in India recently (unfortunately) that this is good to know.
  4. Dessert: It is pronounced dizz-urt, (pronunciation of u as in sun). You would order dessert at a restaurant. It sounds different from desert (with one s) which is the pronounced dez-ert (as in Thar desert).
  5. Bowl: It is pronounced bol (rhyming with pole). Not asba-ool which sounds very funny (and in fact sounds too much like bowel).
  6. Truth: It is pronounced true-th and not tru-th (long ‘oo’ not short ‘u’). The same actually goes for the word tooth (it’s not tu-th)
  7. Epitome: The correct pronunciation is ep-i-tummy, instead of what people, and again this is people everywhere, usually end up saying, epi-tome (rhyming with Rome).
  8. Executive: Should be pronounced eggs-eck-uh-tiv, notexe-cute-tiv which is commonly heard. If you especially want to be a top executive at a major corporation – saying this word correctly would seem quite important.
  9. Develop: The correct pronunciation is dih-vel-up, and not as day-vuh-lupp. Extending that to
  10. Pizza: The correct pronunciation is peed-zuh, (peed pronounced as in weed). And not pi-za.
  11. Wednesday: wen’s day is the correct way of saying the name of this day (the D is usually silent).
  12. Opposite: Instead of uh-pose-it it should be pronouncedawp-uh-zit. The emphasis is on the first syllable ‘opp’. The same goes for the word ‘opportunity’ which is notup-port-unity but awp-urt-tune-ity
  13. Biology: Once again, the first syllable ‘bi’ gets emphasis. Where we usually say bio-logy, it is instead more proper to say bai-awe-lojy. Other ‘ology’ words are the same – geology is jee-awe-logy, cosmology is cos-maw-logy, even the made-up word fakeology or phekologyshould be pronounced phek-awe-logy, not pheko-logy.
  14. Monk: It should be pronounced munk (rhyme with drunk). It is often mispronounced mawnk (rhyme with donk from donkey).
  15. Genre: The correct pronunciation has a soft j, like the French say it. jon-ruh, (j is the sound as in vision). It is often mispronounced as jen-ner.
  16. Quote: The correct pronunciation is kwo-te. It is often pronounced as coat.
  17. Salon: It should be pronounced as sa-lawn, (sa as in apple, lon as in John) It is often pronounced as suh-loon which is incorrect.
  18. Police: The correct pronunciation is puh-leece. It is often mispronounced as pu-liss. Like Chulbul Pandey is a pu-liss wallah.
  19. Gauge: The correct pronunciation is gay-j. It is often mispronounced as gauj.
  20. Pronunciation : Ironically, the word ‘pronunciation’ itself is often mispronounced as pro-noun-ciation (the second syllable should be ‘nun‘ not noun).


Interestingly, I read somewhere the only English word understood and used universally across the world is ‘taxi’. I wonder where that came from… but now you know wherever in the world you end up you will always be able to get a taxi.

In the meanwhile if you want to hear any of the pronunciations of these words my favourite website to listen to them is www.howjsay.com, a free online dictionary for English pronunciations.

Source……….input from a friend of mine

Natarajan

Origins of currencies: from jagged edges to flowers……

A fistful of dollars

The dollar is one of the most common currencies in the world used by the US, Australia, Canada, Fiji, New Zealand, and Singapore to name a few. The origin of the dollar, also the Slovenian tolar, is from a coin called the Joachimsthaler, shortened to Thaler (or daler in early Flemish or Low German), named after the valley in which the silver it was made from was mined, the Joachimsthal, literally ‘Joachim’s valley’. The term began to be used in other languages, especially Dutch, and was later applied to the most widely used coin in the American colonies. In 1792, it was adopted as the name of the US monetary unit.

All that glitters is not gold

Many countries use the dinar, which comes from the Latin denarius, an ancient Roman silver coin: Jordanian dinar, Algerian dinar, Serbian dinar, and Kuwaiti dinar among others. The Indian and Pakistani rupee derives from the Sanskrit rupya meaning ‘wrought silver’,which is also the origin of the Indonesian rupiah.

The South African rand is named after the Witwatersrand, the area  around Johannesburg known for its gold deposits, while Poland uses the zloty which means ‘golden’ in Polish. The Hungarian forint comes from the Italian fiorino, originally the name of a gold coin from Florence, Italy with a flower (Italian fiore) stamped on it. The British coin the florin (used until 1971) has the same origin.

Serrated edges on coins became popular when coins were made of precious metals like gold and silver because the ridges made it harder for people to scrape off metal and devalue the coins. The Malaysian ringgit is from the Malay for ‘jagged’ and refers to the serrated edges of the Spanish silver dollars used as currency in Malaysia before the ringgit was introduced.

Doing the rounds

Chinese yuan 元, Japanese yen 円, and Korean won 원, all originate from the Chinese character 圓 meaning ‘round’  or ‘round coin’. Although in English, we speak about the Hong Kong dollar or the New Taiwan dollar, in Chinese these are referred to as yuán 圓. Likewise, in Chinese, ‘dollar’ is translated as ‘yuan’, so the US dollar or měiyuán 美元 is literally ‘American yuan’ in Chinese.

Royal crown

Many Scandinavian countries use currency whose name is ultimately derived from the Latincorona meaning ‘crown’: Swedish krona, Norwegian krone, Danish krone, Icelandic krónaas well as the Estonian kroon (now replaced by the Euro) and the Czech koruna. The Spanish real, a former currency of Spain derived from the Latin regalis meaning ‘royal’ which is the origin of a number of Middle Eastern currencies such as the Omani and Iranianrial, and the Qatari, Saudi, and Yemeni riyal.

A weighty subject

Although the Germans and the Finns use the Euro now, their former currencies the Germanmark and the Finnish markka, both have their origin in units of weight. While the Spanishpeso meaning ‘weight’ in Spanish, is also no longer used in Spain, it lives on as the currency of Mexico, Argentina, the Philippines, Chile, Uruguay, the Dominican Republic, Cuba, and Colombia. The Russian ruble or рубль, also used in Belarus, was originally a measure of weight used for silver. The British pound (or pound sterling) comes from the Latin pondus ‘weight’ (sterling probably originally from Middle English meaning ‘little star’ because there was a star on early Norman coins). The Italian and Turkish lira also have their origins in units of weight from the Latin libra meaning ‘pound’.

Source…..www.blog.oxforddictionaries.com

Natarajan

One Doctor Is Quietly Building a World-Class Cancer Hospital for the Poor in Assam….

Dr. Ravi Kannan’s vision has turned a small cancer centre into a full-fledged hospital in Assam’s Barak valley.
Barak Valley is a remote area on the Indo-Bangladesh border in Assam. For years, the people in the area had limited access to medical care. In fact, the nearest hospital was in Guwahati, which is 350 km away. This journey would often take 24 hours to complete, due to the difficult terrain as well as the threat of landslides.

The high incidence of cancer in the region, possibly due to extensive tobacco use, prompted citizens of the valley to come together and set up a hospital in 1996.

dr 1

The Cachar Cancer Hospital Society faced multiple challenges, including a severe financial crunch and lack of infrastructure, right from the start. In fact, the hospital got its first radiation unit only in 2006.
The first qualified nurse came on board in 2008. Though there were other trained personnel in the region, they were choosing to migrate to bigger cities in search of better employment.

The hospital continued to reel under all these problems till 2007, when it got a saviour in the form of Dr. Ravi Kannan.

“When I got the offer to come and work in Assam, my wife was hesitant. But after coaxing her, we came and spent some time here. I worked at the hospital and interacted with the patients. Meanwhile, my wife and daughter mingled with the members of the community. All of us realised that there was much work to be done here and this is where we should be,” he says.

So Dr. Kannan, who was a renowned oncologist at the Adyar Cancer Institute in Chennai, and his family, packed their bags and moved to Silchar.

dr2

It was a big change for the family. For instance, his daughter, who studied in a school which didn’t have exams, had to take her first exam to get admission into Kendriya Vidyalya. The weather was different and so was the language. And life here was harder in comparison to their hometown of Chennai. However, slowly, they all settled into the new place and Dr. Kannan got to work.

“From day one, we just kept reacting to situations, whether they were related to finance or manpower or infrastructure,” says Dr. Kannan.

Over the years, this doctor and his incredible team managed to turn the place around.  There were only 23 staff members when he joined. Today, there is a 200-member strong team.

From 25 beds, the hospital now has 100 beds. And from 6, the number of nurses has grown to 102.

dr3

It is his selfless service and vision that have transformed this unknown cancer hospital into a comprehensive cancer centre that is providing free and heavily subsidised treatment to thousands of poor cancer patients every year,” says Rajeev Kumar, Dr. Kannan’s colleague.

In the early days, Dr. Kannan noticed that only a few patients who came for the initial check-up would come back again for a follow up. Every year, the hospital would conduct a review and find that most patients didn’t return a second time. Finally, it dawned on the administration that most people couldn’t afford the treatment.
Over 60% of the patients visiting the hospital have an income of Rs. 3,000 or less per month. As many as 80% are daily wage earners – labourers, tea garden workers and agricultural workers.

“We realised that most of them were the sole breadwinners of their families. They couldn’t afford to not work. The challenge was to figure out how to get them to undergo medical treatment, without taking away their daily bread,” he says.

This is how the hospital started home visits. The doctors started going to the villages to provide treatment to cancer patients. The patients do not have to pay for home-based care and follow up. Slowly, the hospital started satellite clinics for patients who are unable to travel long distances to visit the hospital. The doctors also provide phone consultations and stay in touch with patients who have returned home with prescriptions.

Dr. Kannan and his team discovered yet another way to get the patients to come in. They started employing those who come as attendants with the patients. These attendants help out in the garden or do other small tasks. Initially they were paid Rs. 30 but now they get about Rs. 100 per day for their work.

According to Dr. Kannan, because of the free food available at the hospital and the opportunity to work, some patients stay behind even after their treatment is completed.
The hospital has a desk in the outpatient department where the staff proactively assess the economic needs of the patients and assist them in getting treatment from the hospital at subsidised rates or for free.

They also provide patients with a better understanding of their treatment options.

“We make efforts to offer the best treatment possible to all the patients, irrespective of their socio-economic status. No one should be denied access to treatment due to want of money,” Dr. Kannan says.
The hospital now has a strict follow up policy. The supervisors of each ward are given cell phones. They are required to call up people and find out why they have missed their appointments. They maintain contact with patients and their families and motivate them to complete their treatment as advised.

At present, the hospital has an annual inflow of 3,000 new and 14,000 follow-up patients. It also gets patients from other states, as well as from neighbouring Bangladesh.
For Dr. Kannan and his team, every day presents a new challenge.

“There have been times when my colleagues and I have conducted surgeries in fields we have not specialised in. The patients cannot always go rushing to Guwahati. How can we say no to someone who is critical? By taking up these surgeries, we have also been pushed out of our comfort zones,” he says.

The hospital runs on the funds it receives from various organisations and individuals. A grant from the Indo-American Cancer Association helped establish the Department of Pain and Palliative Care in the hospital in 2011. A Department of Dental Surgery has also been set up. The pharmacy offers medicines at highly discounted prices. An ICU was started from the contributions made by individuals and NGOs.

The hospital is now awaiting permission to set up a blood bank in the region.

dr5

“The expenses just keep increasing. We rely on contributions to run this place and provide treatment to so many people. My amazing team has chosen to work here despite the fact that they would be better remunerated in bigger cities. The satisfaction we get from serving the community here is indescribable,” he says.

The Cachar Cancer Hospital Society is raising funds to support cancer patients. For more details visit its page onKetto.
To get in touch with Dr. Ravi, mail him at ravi.kannan@cacharcancerhospital.org

Source…….Meryl Garcia in http://www.the betterindia.com

Natarajan

படித்ததில் பிடித்தது ….” அழுது உழும் உழவன் வாழ்வு உயர வேண்டும்!”

உண்பது நாழி; உடுப்பது இரண்டே என்ற நிலையில் நிம்மதியாக வாழ்பவர்கள். தினையளவு இருந்தாலும் பனையளவாகக் கருதி பகிர்ந்து உண்ணும் பாட்டாளி மக்கள். வெற்றிலை போட்டக் காவிப் பல்லிலும் அவர்களின் கடமை உணர்ச்சி தெரியும். உழைப்பின் களைப்பால் காப்புக் காய்ச்சுப் போன கைகளை உடையவர்கள், வெள்ளை உள்ளம் கொண்ட நல்ல மனிதர்கள்.
பங்காளிச் சண்டையிலும் தங்கள் பங்களிப்பு என்ன என்பதை பறைசாற்றும் போராளிகள். எளிமையே அவர்களிடம் இனிமையாகக் குடியிருக்கும்.தகப்பன்- மகன் உறவில் தெரியும் வீரம். பெண் குழந்தை பிறப்பில் குலதெய்வம் கண்ட குதுாகலம் இருக்கும். அவர்கள், அடிமனதில் ஆழப் பதிந்து போன வறுமைக்கு, வாக்கப்பட்டவர்கள். என்றாலும் சங்கடங்களை எல்லாம்
சாதனையாக மாற்றி விடுவர்.உலகில் வாழும் மக்களுக்கு எல்லாம் உணவளிக்கும் உத்தமர்கள். எதையும் நாசுக்காகப் பேசும் நயவஞ்சகமில்லா நாக்கிற்குச் சொந்தக்காரர்கள். இவற்றிற்கெல்லாம் சொந்தக்காரர்கள் கிராமங்களில் வசிக்கும் விவசாயப் பெருமக்களே! அவர்கள் மண்வாசனை மாறாது. மனதிற்கு இனிய கதைகள், பாடல்கள் மூலம் நல்ல விஷயங்களை நாட்டிற்குக் கூறிய புத்தி
சாலிகள்.சிந்தனை துாண்டுபவர்கள் பகலெல்லாம் உடல் உழைப்பு; மாலையில் உடல் ஓய்வெடுக்க, அறிவு செயல்பட ஆரம்பிக்கிறது. தங்கள் குழந்தைகளுக்கு சிறுசிறு விளையாட்டுக்களைச் சொல்லிக் கொடுத்து மகிழ்வர். அந்தவகையில் நாட்டுப்புற விவசாய பெருமக்கள் கூறும் அழிப்பாங்கதைகள் (விடுகதைகள்) சிந்தனைகளைத் துாண்டக்கூடியது. குழந்தைகள் யோசித்து பதில் சொல்லும் போது, தானாகவே அவர்கள் மூளைக்கு ஒரு பயிற்சி கொடுக்கப்படுகிறது.

தோட்டத்தில் வேலை செய்யும் பெண்ணைப் பார்த்து ஒரு வழிப்போக்கன் கேட்கிறான்.’பூ மேலே பூ வைத்துப் போற பெண்ணே மானாமதுரைக்குப் போற வழி எது?’இவன் நம் குறையை அல்லவா சுட்டிக்காட்டுகின்றான் என்று, அப்பெண்ணிற்கு கோபம் வருகிறது. உடனே அவன் பாணியிலே அவள் வழி சொல்கிறாள்.
‘அட பட்ட மரத்தில போறகெட்ட மனுசா! இது தான் மானாமதுரைக்குப் போற வழி’எவ்வளவு அழகான விடுகதை. அதற்கான விடையைப் படியுங்களேன். அவர்கள் அதிமேதாவியா? அல்லது படித்த நாமா? என்பது புரிந்து விடும். தோட்டத்தில் வேலை பார்க்கும் பெண்ணிற்கு கண்ணின் கருவிழி கொஞ்சம் வெள்ளையாக
இருக்கிறது. அதனைக் கிராமத்தில் கண்ணுல பூ விழுந்திருக்கு என்று கூறுவர். அதைக் குறையாகக் கூறாது. மாரியாத்தா மகிமை; ராசிக்காரப் பொண்ணு என்று குறையை நிறைவாகக் கூறுவர்.
அதை இந்தவழிப்போக்கன் கேலி செய்கிறான். கண்ணில் பூ விழுந்திருக்கு; தலையில் பூச்சூடி இருக்கின்றாள். அதைத் தான் (கண்ணில்) பூ; மேலே (தலையில்) பூ வைத்திருக்கும் பெண்ணே என்கிறான். அதற்கு அவள் கூறும் பதில்.
அவனுடைய கால் ஊனம். கட்டை மாட்டியிருக்கின்றான். அதனைக் கட்டக்கால் என்பர். அதைப் பார்த்துத்தான் அவள் கட்டையில போற கெட்ட மனுஷா (என்னைக் கேலி செய்பவனே) இது தான் வழி என்று கூறுவதாக
இவ்விடுகதை அமைகிறது. இது போல இன்னும் எத்தனை? எத்தனை?நாக்கு பயிற்சி விடுகதை ‘கோணல் மாணல் (வளைந்த நெளிந்த) புளியங்கா கொங்கு நாட்டுப் புளியங்கா. எங்க நாட்டுல இருந்து உங்க நாட்டுக்கு வருகின்றது’என்று பாதையைப் (வழி) பற்றிக் கூறும் விடுகதை. அடுத்ததாக நாக்கிற்கு பயிற்சி கொடுக்கும் பாங்கு அனைவரும் அறிந்ததே.
‘நாலு சோளத்துக்கு ஏழு சோளத் தோசைஅதில ஒரு தோசை தீஞ்ச (கருகிப் போனது) தோசை”(இதை விரைவாகச் சொல்லனும்)ஆறு அரளி விளாருல
ஒரு அரளி விளாருஒடஞ்ச விளாரு – (இதை விரைவாகவும் சரியாகவும் சொல்ல வேண்டும்)இப்படி பயிற்சியளிக்கும் பொழுதாக அன்றைய மாலைப் பொழுது, கிராமத்து விவசாயிக்கு அமைந்தது.வெள்ளந்தி மனிதர்கள் சில நேரங்களில் முகத்துக்கு முன்னால், பல நேரங்களில் முதுகுக்குப் பின்னால், வார்த்தை விமர்சனங்கள் வெடித்தாலும் எதையும் கண்டுகொள்ளாத வெள்ளந்தி மனிதர்கள். ஒரு நேரம் கூர்மையான விமர்சனமாகவும், மற்றொரு நேரம் கெட்டிதட்டிப் போன விரத்தியாகவும், இருமுகங்களோடு மறுப்பும் எதிர்ப்புமாகிப் போன வாழ்க்கையில் உறுதியோடு மனதிடமாக வாழ்க்கையைச் சந்திப்பவர்கள். சொலவடைகளால் வாழ்க்கையை சுகமாக்கிக் கொண்டவர்கள்.

குத்துப்பட்டவன் துாங்கினாலும் கொற வயித்துக்காரன் துாங்கமாட்டான்”ஆடுகுட்டி இல்லாதவன்அடைமழைக்கு ராஜா; புள்ள குட்டி இல்லாதவன் பஞ்சத்துக்கு ராஜா’இப்படி எல்லாம் பேசி சமாதானமாகி விடுபவர்கள். பொருள் ஏவலுக்கேற்றாற் போல் வீட்டுக்குள்ளே ஒரு வியாக்கியானத்தைநடத்துபவர்கள் அவர்கள். இயற்கை பொய்த்துப் போனாலும் தன் மண்ணோடு மல்லுக்கட்டி பூமித்தாயை வளமாக்குபவர்கள் விவசாயிகள்.அழிந்த ஆவணங்கள் ‘சுழன்றும் ஏர் பின்னது உலகம்” என்றார் வள்ளுவர். இந்த மகானுடையவாக்கு, நாட்டை ஆண்ட, ஆளும் மகான்களுக்குத் தெரியவில்லை. இன்று விவசாயம் மெல்ல மெல்ல அழிய, விவசாயியின் சிந்தனைத்திறனும் குறைந்து போயிற்று. அன்றாட வாழ்விற்காக விவசாயி போராடுகின்ற நிலை. விவசாயம் மட்டும் அழியவில்லை.

அவர்களுடைய வாழ்வியலோடு கலந்த கலாசாரமும், அவர்கள் நமக்குத் தந்து விட்டுப் போன அறிவு சார்ந்த ஆவணங்களும் அழிந்து கொண்டே வருகின்றன.
அவற்றை இனியாவது பாதுகாப்பது நம் கடமை. நம் முயற்சிகள் எல்லாம் அவர்கள் வாழ்வில் சுடராகி வெளிச்சம் தர வேண்டும். உழவன் அழுதாலும் உழுது கொண்டு இருப்பவன். அவன் வாழ்வு உயர வேண்டும். விவசாயத்தை காப்போம்; விவசாயியை காப்போம்! நம் பழம் பெருமையை மீட்டெடுப்போம்!’அறிவின் உழைப்பால் அகிலம் உயரும்உடல் உழைப்பால் ஆரோக்கியம் வளரும்”.

முனைவர் கே.செல்லத்தாய்தமிழ்த்துறை தலைவர்எஸ்.பி.கே. கல்லுாரி,
அருப்புக்கோட்டை

source……www.dinamalar.com

natarajan

ஆங்கில அகராதிகளின் ‘கூகுள்’……!!!

இணைய தேடலின் ஆற்றலையும் வீச்சையும் உணர்த்தும் அருமையான ஆங்கில அகராதி தேடியந்திரம்.

இணைய அகராதிகளை தேடியந்திரமாக கொள்ள முடியுமா? வார்த்தைகளுக்கான பொருள் தேட உதவும் தன்மை காரணமாக இவற்றை தேடியந்திரமாக கருதலாம் என்றாலும், அகராதிகளின் இணைய வடிவம் என்பதால், இவற்றை தேடியந்திரம் கீழ் வகைப்படுத்த வேண்டுமா என்றும் யோசிக்கலாம்.

அச்சு வடிவிலான அகராதிகளில் இருந்து இணைய அகராதிகள் பெரும் பாய்ச்சலாக இருப்பதை ‘தி ஃபிரி டிக்‌ஷ்னரி’ அல்லது ‘யுவர் டிக்‌ஷனரி’ அளிக்கும் விரிவான தேடல் வசதிகளில் இருந்தே புரிந்துகொள்ளலாம். பாரம்பரிய ஆங்கில அகராதிகளான ஆக்ஸ்போர்டு, மேக்மில்லன் போன்றவற்றின் இணைய அகராதிகளும் கூட காகித பக்கங்களின் வரம்பில் இருந்து விடுபட்டு டிஜிட்டல் பரப்பில் புதிய பரிமாணம் பெற்றிருப்பதைப் பார்க்கலாம்.

எனவே, அகராதிகளை வார்த்தைகளுக்கான தேடியந்திரமாக கொள்ளலாம். அப்படியே இதில் இலக்கண சிக்கல் இருப்பதாக தோன்றினாலும் கூட, ‘ஒன்லுக்’ அகராதியை நிச்சயம் தேடியந்திரமாக கருத வேண்டும். ஏனெனில் ஒன்லுக் அகராதிகளின் அகாரதி – இணையத்தின் பேரகராதி. இணையவாசிகளுக்கு எளிதில் புரியக்கூடிய மொழியில் சொல்ல வேண்டும் என்றால் இது அகராதிகளின் கூகுள்!

எளிமைக்கு பின்னால்…

ஒன்லுக் முகப்பு பக்கத்தில் இருந்தே இதைப் புரிந்துகொள்ளலாம். கூகுளின் முகப்பு பக்கம் போலவே இதன் முகப்பு பக்கமும் எளிமையாக இருப்பது தற்செயலானது அல்ல; அந்த எளிமை தான் தேடியந்திரங்களுக்கான முக்கிய அம்சமும் கூட!

தி ஃபிரி டிக்‌ஷனரி அகராதியை பயன்படுத்தியிருக்கிறீர்களா? அது அகராதி போலவே இருக்காது. மாறாக, ஒரு வலைவாசலின் தோற்றத்துடன் அது வரவேற்கும். வார்த்தைகளுக்கான தேடல் கட்டம் மேல் பகுதியில் இருக்க மற்ற முகப்புப் பக்கம் முழுவதும் எண்ணற்ற அம்சங்களாக நிறைந்திருக்கும். மற்றொரு மிகச் சிறந்த இணைய அகராதியான யுவர் டிக்‌ஷனரியும் இதே ரகத்தை சேர்ந்தது தான். ஆனால் இதன் முகப்பு பக்கம் இப்போது சீரமைக்கப்பட்டு நவீன வடிவமைப்புடன் மேம்பட்டிருக்கிறது. தெளிவாக, குழப்பமில்லாத வகையிலான அகராதி எனும் வர்ணனையுடன் இதன் தேடல் கட்டம் நடுநாயகமாக அமைந்திருக்கிறது என்றாலும் கூட, இதிலும் கூட, வார்த்தை பட்டியல், மேற்கோள்கள், உதாரணங்கள், வார்த்தை தேடல் என கூடுதல் அம்சங்கள் அநேகம் இருக்கின்றன.

ஆனால், ஒன்லுக் முகப்பு பக்கம் மிக எளிமையாக தேடல் கட்டத்துடன் காட்சி அளிக்கிறது. அதன் கீழ் வழிகாட்டுவதற்கான தேடல் உதாரணங்கள் மட்டும் இடம்பெற்றுள்ளன. ஆனால், தோற்றத்தை கண்டு ஏமாந்துவிடக் கூடாது. இதன் தேடல் கட்டத்தில் பொருள் தெரிய வேண்டிய வார்த்தையைக் குறிப்பிட்டு தேட முற்படும்போதுதான் இதன் அற்புதமே தெரியவரும். அல்லது தேடல் உதாரணங்களை கிளிக் செய்து பார்த்தாலும் இதன் தேடல் விஸ்வரூபம் எடுப்பதை பார்க்கலாம்.

தேடல் விஸ்வரூபம்

ஒரு குடிசையின் கதவை திறந்து உள்ளே சென்றால் மாடமாளிகை அறைகளுக்குள் நுழைந்தால் ஏற்படக்கூடிய பிரமிப்பை இதில் தேடும்போது உணரலாம்.

உதாரணத்துக்கு, இதில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள ப்ளுபேர்ட் எனும் வார்த்தையை கிளிக் செய்து பார்த்தால் அடுத்து தோன்றும் பக்கத்தில், 33 அகராதிகளில் இந்த வார்த்தைக்கான பொருள் இருக்கிறது என தகவலுக்கு கீழே வரிசையாக ஒவ்வொரு அகராதியில் தோன்றும் பொருளுக்கான இணைப்பு இடம்பெற்றிருக்கும்.

அதாவது, ஒன்லுக் நாம் தேடும் வார்த்தையை இணையத்தில் உள்ள அகராதிகள் அனைத்திலும் தேடிப் பார்த்து சலித்தெடுத்து, எந்த எந்த அகராதிகளில் எல்லாம் அந்த வார்த்தைக்கான அர்த்தம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளதோ அவற்றை எல்லாம் பட்டியலிடுகிறது. எந்த அகராதி தேவையோ அதை கிளிக் செய்து பார்த்துக்கொள்ளலாம். தேவை எனில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட அகராதி விளக்கத்தை ஒப்பிட்டுப் பார்த்துக்கொள்ளலாம்.

பரவலாக அறியப்பட்ட ஆக்ஸ்போர்டு, மெரியம் வெப்ஸ்டர்ஸ், மேக்மில்லன் போன்ற அகராதிகள் தவிர வேறு பல அகராதிகளும் இந்தப் பட்டியலில் இருப்பதை பார்க்கலாம். இப்படி எல்லாம் கூடவா அகராதிகள் இருக்கின்றனவா? என வியப்பை ஏற்படுத்தும் வகையில் பல புதுமையான இணைய அகராதிகளையும் இதில் பார்க்கலாம். தேடும் வார்த்தையின் தன்மைக்கேற்ப அகராதிகளின் பட்டியல் மாறும் – பல புதிய அகராதிகள் இடம்பெற்றிருக்கும். ஒவ்வொரு இணைப்புடனும் அதற்கான விவரங்கள் மற்றும் மூல தளத்திற்கான சுட்டி இடம்பெற்றிருக்கும்.

அகராதி பட்டியல்

இந்தப் பட்டியலில் பொதுவான நோக்கிலான பொருள்களும், அதன் கீழ் குறிப்பிட்ட துறை சார்ந்த விளக்கத்தையும் பார்க்கலாம். மொழி ஆர்வம் கொண்டவர்களுக்கு சரியான வேட்டையாக அமையும். இல்லை, குறிப்பிட்ட பொருள் தான் தேவை எனில், இந்தப் பட்டியலை பார்ப்பதற்கு முன்னரே பொதுப் பிரிவில் அர்த்தம் தேவையா அல்லது அறிவியல், மருத்துவம், கணிணி போன்ற துறை சார்ந்த விளக்கம் தேவையா என தீர்மானித்து அதற்கேற்ப தேடிக்கொள்ளலாம்.

உதாரணமாக ஜாவா எனும் வார்த்தையை தேடும்போது, கணினி சார் விளக்கம் தேவை எனில் நேரடியாக 19 தொழில்நுட்ப அகராதிகளில் தேடிக்கொள்ளலாம். அதே போல ஆர்சனிக் எனும் சொல்லுக்கு மருத்துவத்தின் கீழ் ஆறு அகராதிகளை காணலாம்.

இவை தவிர வழக்கமான பெயர்ச்சொல், வினைச்சொல் போன்ற விளக்கங்களையும் அருகே பெட்டியாக பார்க்கலாம். அது மட்டும் குறிப்பிட்ட வார்த்தை தோன்றிய வரலாறு, அதன் பயன்பாடு விவரங்களையும் தெரிந்து கொள்ளலாம். கொச்சை வழக்கிலான பயன்பாடு, சொற்றொடர்களின் பயன்பாடு என்றும் கூடுதல் விவரங்கள் சிறகு விரிக்க காத்திருக்கின்றன.

தலைகீழ் தேடல்

இணையத்தில் மொத்தம் எத்தனை அகராதி இருக்கிறது என்ற விவரம் யாருக்கும் தெரியாது. இவ்வளவு ஏன்… பெரும்பாலானோருக்கு குறிப்பிட்ட துறை சார்ந்த இணைய அகராதிகள் இருப்பது கூட தெரியாது. அதனால் என்ன, ஒன்லுக்கை பயன்படுத்துவது மூலம் அவை அனைத்திலும் தேடலாம்.

இந்தத் தேடலில் அநேகமாக ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு புதிய தரிசனமோ அல்லது சின்ன கண்டுபிடிப்போ சாத்தியமாகலாம். சும்மா இல்லை, ஆயிரத்திற்கும் மேற்பட்ட இணைய அகராதிகளில் இருந்து தேடித் தருகிறது அல்லவா!

தேவை எனில் அகராதிகளின் பட்டியலையும் பார்க்கலாம். பொது அகராதிகள் மற்றும் துறை சார்ந்த அகராதிகள் என பட்டியல் விருகிறது. எந்த ஒரு வார்த்தைக்கும் குறிப்பிட்ட ஓர் அகராதியில் பொருள் தேடும் வசதியும் இருக்கிறது. நேரடியாக நமக்கு தேவையான வகையிலும் தேடலை கட்டமைத்துக்கொள்ளலாம்.

இவை தவிர, தலைகிழ் தேடலும் சாத்தியம். அதாவது ஏதேனும் விளக்கத்தை சமர்பித்து அதற்கு பொருத்தமான வார்த்தையும் தேடலாம்.

இதில் ஆச்சர்யம் அளிக்கும் விஷயம் என்ன என்றால் ஒன்லுக் அகராதி தேடியந்திரம் 1996-ம் ஆண்டு முதல் செயல்பட்டு வருவதுதான். துவக்கத்தில் ராபர்ட் வேர் என்பவர் இதை நடத்தியிருக்கிறார். அதன் பிறகு டபிபீபர்மேன் இதற்கு பொறுப்பேற்று இதன் தற்போதைய வடிவை கொண்டு வந்தார். டேட்டாமியூஸ் நிறுவனம் இதை பராமரித்து வருகிறது.

ஒன்லுக் தேடியந்திர முகவரி: http://www.onelook.com

– சைபர்சிம்மன், இணைய வல்லுநர், தொடர்புக்கு enarasimhan@gmail.com

Source……www.tamil.the hindu.com

natarajan